Asistencia pri vstupe zahraničných firiem na slovenský trh

Zakladanie spoločností a firiem na Slovensku

V rámci našich prekladateľských a tlmočníckych služieb ponúkame pre našich zahraničných klientov aj asistenčné služby pri vstupe na slovenský trh. Agentúra TOP sa pre mnohých zahraničných podnikateľov na Slovensku stala spoľahlivým partnerom.

Úvodné poradenstvo zdarma

Pri počiatočnom poradenstve vám zdarma objasníme všetky výhody, ako aj potenciálne riziká vášho podnikania na Slovensku. Náš silný dôraz na optimalizáciu nákladov zabezpečí, že začiatok vašich obchodných aktivít na Slovensku s našou asistenčnou pomocou bude pre vás určite výhodný a rýchly.

Medzi hlavné témy bezplatnej úvodnej konzultácie patrí:

  •   praktické príklady medzinárodných daňových zákonov
  •   vaše možnosti na slovenskom trhu
  •   potenciál slovenského pracovného trhu
  •   záväzky v oblasti sociálneho a zdravotného poistenia

Profesionálny prístup

Profesionálny prístup a prehľadné náklady sú pre naše služby samozrejmosťou. Ďalšou zo základných zásad výkonu našej činnosti je dodržiavanie obchodného tajomstva tých informácií, s ktorými sa naša agentúra počas výkonu služieb oboznámi.

Radi vás presvedčíme, že sme pre vaše podnikanie na Slovensku tým pravým odborným partnerom. Kontaktujte nás pre nezáväzné informácie...

Ako môžem požiadať o preklad textov?

O preklad môžete požiadať osobne u (nás v kancelárii), telefonicky, e-mailom alebo zaslaním poštou. Čítať ďalej...

Čo znamená súdnoznalecký preklad textov (overený preklad, preklad s okrúhlou pečiatkou)

Súdnoznalecký preklad textu je vyhotovený súdnym prekladateľom, ktorému na základe skúšok pridelilo Ministerstvo spravodlivosti pečiatku, ktorá ho oprávňuje potvrdzovať, že text pôvodného dokumentu a text prekladu je Čítať ďalej...

Platba za preklad textov

Platba za preklady textov sa uhrádza vo výške 100% pred začatím prekladu. Čítať ďalej...

Aký je rozdiel medzi prekladom textu a tlmočením?

Preklad textov je písomná forma prekladu a tlmočenie je ústna forma odprezentovania textu z/do cudzieho Čítať ďalej...

Je lepšie použiť k súdnoznaleckému prekladu originál textu?

Samozrejme, je to najplnohodnotnejší text. Sú texty, ktoré majú obmedzenú platnosť a neoplatilo by sa Vám nechávať si ich doma (napr. register trestov má platnosť iba 90 dní). Čítať ďalej...

Aký preklad textu potrebujem?

Záleží to od toho, aké texty na preklad máte a na čo Vám bude preklad slúžiť. Ak len nerozumiete nejakému návodu alebo Vám niečo prišlo zo zahraničia a neviete, čo sa tam píše- potrebujete obyčajný preklad textu Čítať ďalej...