Jazyky prekladu textu 4

Najčastejšie žiadané jazyky prekladov textu sú samozrejme nemecký, anglický, francúzsky, maďarský, taliansky a španielsky. Preklady textov vám samozrejme vyhotovíme aj v ostatných používaných jazykoch, stačí, keď nám dáte vedieť, ktorý cieľový jazyk potrebujete. Môžu to byť tieto jazyky: rumunsko-slovenský preklad, slovensko-rumunský preklad, rusko-slovenský preklad, slovensko-ruský preklad, slovinsko-slovenský preklad, slovensko-slovinský preklad, srbsko-slovenský preklad, slovensko-srbský preklad, španielsko-slovenský preklad, slovensko-španielsky preklad, švédsko-slovenský preklad, slovensko-švédsky preklad, taliansko-slovenský preklad, slovensko-taliansky preklad, turecko-slovenský preklad, slovensko-turecký preklad, ukrajinsko-slovenský preklad, slovenský-ukrajinský preklad, vietnamsko-slovenský preklad, slovensko-vietnamský preklad a samozrejme aj preklady textov v ďalších jazykoch.

Aký je rozdiel medzi prekladom textu a tlmočením?

Preklad textov je písomná forma prekladu a tlmočenie je ústna forma odprezentovania textu z/do cudzieho Čítať ďalej...

Prečo nezasielame vyhotovené preklady textov poštou do zahraničia?

V minulosti sme túto službu poskytovali. Avšak pri strate jednej zásielky v zahraničí sme mali veľké problémy nielen s vybavením reklamácie Čítať ďalej...

Platba za preklad textov

Platba za preklady textov sa uhrádza vo výške 100% pred začatím prekladu. Čítať ďalej...

Ako rýchlo je možné preklad textov vyhotoviť?

Termíny vyhotovenia prekladov textov závisia od cieľového jazyka, od množstva normostrán, ako aj od požadovanej služby – obyčajný alebo súdnoznalecký preklad. Čítať ďalej...

Prečo nemôžem žiadať o čiastočný preklad strany pri súdnoznaleckom preklade?

Pretože je to zákonom zakázané. V zákone o súdnych prekladateľoch Čítať ďalej...

Prečo je taký rozdiel v cene medzi obyčajným prekladom textov a súdnoznaleckým?

Súdnoznalecký preklad textov vyhotovuje prekladateľ zapísaný do zoznamu súdnych prekladateľov a tlmočníkov. Aby bol do tohto zoznamu zapísaný a aby sa v ňom udržal, musí spĺňať množstvo zákonných požiadaviek, Čítať ďalej...

Čo je to „Apostille“?

Apostille je tzv. „hranatá pečiatka“, ktorou príslušný súd alebo ministerstvo Slovenskej republiky overuje podpis a odtlačok pečiatky na verejnej listine za účelom jej použitia v niektorom zo štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín z 5. októbra 1961 (tzv. Haagský dohovor). Čítať ďalej...

Čo je obyčajný preklad textu?

Obyčajný preklad z/do cudzích jazykov slúži pre rôzne súkromné, informačné alebo firemné účely. Mesto alebo obec si môže dať preložiť informačné materiály o svojich aktivitách. Firma si môže dať takto preložiť propagačné materiály Čítať ďalej...

Potrebujem k súdnoznaleckému prekladu textu originál, overenú kópiu alebo obyčajnú kópiu?

Záleží to od úradu, ktorému preklad odovzdávate. Je veľmi vhodné si dopredu zistiť na príslušnom úrade kde budete dokumenty odovzdávať čo a aké dokumenty vyžadujú. Na základe vašej požiadavky vám previažeme spolu s prekladom, ten druh dokumentu ktorý nám poviete a dodáte. Čítať ďalej...

Ako môžem požiadať o preklad textov?

O preklad môžete požiadať osobne u (nás v kancelárii), telefonicky, e-mailom alebo zaslaním poštou. Čítať ďalej...