Jazyky prekladu textu 3

Najčastejšie žiadané jazyky prekladov textu sú samozrejme nemecký, anglický, francúzsky, maďarský, taliansky a španielsky. Preklady textov vám samozrejme vyhotovíme aj v ostatných používaných jazykoch, stačí, keď nám dáte vedieť, ktorý cieľový jazyk potrebujete. Môžu to byť tieto jazyky: indonézsko-slovenský preklad, slovensko-indonézsky preklad, japonsko-slovenský preklad textu, slovensko-japonský preklad textu, latinsko-slovenský preklad, slovensko-latinský preklad, macedónsko-slovenský preklad textov, slovensko-macedónsky preklad textov, maďarsko-slovenský preklad, slovensko-maďarský preklad, nemecko-slovenský preklad textu, slovensko-nemecký preklad textu, nórsko-slovenský preklad, slovensko-nórsky preklad, perzsko-slovenský preklad textov, slovensko-perzský preklad textov, poľsko-slovenský preklad, slovensko-poľský preklad a samozrejme aj preklady textov v ďalších jazykoch.

Čo je simultánne tlmočenie?

Simultánne tlmočenie je tlmočenie, ktoré sa uskutočňuje pomocou techniky a vyznačuje sa tým, že tlmočník hovorí súčasne s rečníkom. Tlmočník sedí v kabínke so slúchadlami, v ktorých počuje rečníka a tlmočí v cieľovom jazyku do mikrofónu (napr. konferencie). Čítať ďalej...

Aký je rozdiel medzi prekladom textu a tlmočením?

Preklad textov je písomná forma prekladu a tlmočenie je ústna forma odprezentovania textu z/do cudzieho Čítať ďalej...

Potrebujem k sobášu úradného tlmočníka?

V prípade uzavretia manželstva s cudzincom, ktorý neovláda slovenský jazyk, je potrebný pri obrade aj tlmočník, ktorý celý obrad preloží do jazyka cudzinca. Zápisnicu o uzavretí manželstva potom podpíše a opatrí Čítať ďalej...

Čo znamená súdnoznalecký preklad textov (overený preklad, preklad s okrúhlou pečiatkou)

Súdnoznalecký preklad textu je vyhotovený súdnym prekladateľom, ktorému na základe skúšok pridelilo Ministerstvo spravodlivosti pečiatku, ktorá ho oprávňuje potvrdzovať, že text pôvodného dokumentu a text prekladu je Čítať ďalej...

Čo je konferenčný hovor?

Tento typ tlmočenia prebieha ako telefonický hovor, do ktorého sú súčasne zapojené minimálne tri osoby, pričom jednou z nich je tlmočník, ktorý tlmočí telefonický rozhovor medzi ďalšími dvomi účastníkmi. Čítať ďalej...

Čo je simultánne tlmočenie?

Simultánne tlmočenie je tlmočenie, ktoré sa uskutočňuje pomocou techniky a vyznačuje sa tým, že tlmočník hovorí súčasne s rečníkom. Tlmočník sedí v kabínke so slúchadlami, v ktorých počuje rečníka a tlmočí v cieľovom jazyku do mikrofónu (napr. konferencie). Čítať ďalej...

Čo je „polygrafická korektúra“ preložených textov?

Polygrafická korektúra pred tlačou alebo publikovaním preloženého textu, pomôže odstrániť prípadné preklepy, chýbajúce písmená, nesprávne rozdelenie slov na konci riadkov atď., čo sa môže stáť pri tlači preloženého textu nemalé peniaze. Čítať ďalej...

Potrebujem preklad Apostille?

Potrebujete aj preklad Apostille, hoci máte napríklad dokument, smerujúci do anglicky hovoriacej krajiny a samotná pečiatka Apostille je dvojjazyčná. Avšak vyplňovaná časť Apostille a potvrdzujúca pečiatka na Apostille je vždy v jazyku slovenskom a tak sa musí text doprekladať. Čítať ďalej...

Ako sa stanovuje cena prekladu textu?

Cena prekladu textov sa odvíja od počtu znakov, ktoré sa zobrazujú vo Worde. Určuje sa v Čítať ďalej...

Kto mi povie, aký text musím predložiť k súdnoznaleckému prekladu?

Veľa informácií získate aj na internete, ale nikto Vám nezaručí aktuálnosť s informáciou, ktorú Vám podajú priamo na príslušnom úrade. Čítať ďalej...