Jazyky prekladu textu 2

Najčastejšie žiadané jazyky prekladov textu sú samozrejme nemecký, anglický, francúzsky, maďarský, taliansky a španielsky. Preklady textov vám samozrejme vyhotovíme aj v ostatných používaných jazykoch, stačí, keď nám dáte vedieť, ktorý cieľový jazyk potrebujete. Môžu to byť tieto jazyky: čínsko-slovenský preklad textov, slovensko-čínsky preklad textov, dánsko-slovenský preklad, slovensko-dánsky preklad, francúzsko-slovenský preklad textu, slovensko-francúzky preklad textu, fínsko-slovenský preklad, slovensko-fínsky preklad, grécko-slovenský preklad textov, slovensko-grécky preklad textov, hebrejsko-slovenský preklad, slovensko-hebrejský preklad, holandsko-slovenský preklad textu, slovensko-holandský preklad textu, chorvátsko-slovenský preklad, slovensko-chorvátsky preklad a samozrejme aj preklady textov v ďalších jazykoch.

Ako môžem požiadať o preklad textov?

O preklad môžete požiadať osobne u (nás v kancelárii), telefonicky, e-mailom alebo zaslaním poštou. Čítať ďalej...

Potrebujem k súdnoznaleckému prekladu textu originál, overenú kópiu alebo obyčajnú kópiu?

Záleží to od úradu, ktorému preklad odovzdávate. Je veľmi vhodné si dopredu zistiť na príslušnom úrade kde budete dokumenty odovzdávať čo a aké dokumenty vyžadujú. Na základe vašej požiadavky vám previažeme spolu s prekladom, ten druh dokumentu ktorý nám poviete a dodáte. Čítať ďalej...

Aký preklad textu potrebujem?

Záleží to od toho, aké texty na preklad máte a na čo Vám bude preklad slúžiť. Ak len nerozumiete nejakému návodu alebo Vám niečo prišlo zo zahraničia a neviete, čo sa tam píše- potrebujete obyčajný preklad textu Čítať ďalej...

Potrebujem preklad Apostille?

Potrebujete aj preklad Apostille, hoci máte napríklad dokument, smerujúci do anglicky hovoriacej krajiny a samotná pečiatka Apostille je dvojjazyčná. Avšak vyplňovaná časť Apostille a potvrdzujúca pečiatka na Apostille je vždy v jazyku slovenskom a tak sa musí text doprekladať. Čítať ďalej...

Potrebujem preklad Apostille?

Potrebujete aj preklad Apostille, hoci máte napríklad dokument, smerujúci do anglicky hovoriacej krajiny a samotná pečiatka Apostille je dvojjazyčná. Avšak vyplňovaná časť Apostille a potvrdzujúca pečiatka na Apostille je vždy v jazyku slovenskom a tak sa musí text doprekladať. Čítať ďalej...

Aký preklad textu potrebujem?

Záleží to od toho, aké texty na preklad máte a na čo Vám bude preklad slúžiť. Ak len nerozumiete nejakému návodu alebo Vám niečo prišlo zo zahraničia a neviete, čo sa tam píše- potrebujete obyčajný preklad textu Čítať ďalej...

Potrebujem k sobášu úradného tlmočníka?

V prípade uzavretia manželstva s cudzincom, ktorý neovláda slovenský jazyk, je potrebný pri obrade aj tlmočník, ktorý celý obrad preloží do jazyka cudzinca. Zápisnicu o uzavretí manželstva potom podpíše a opatrí Čítať ďalej...

Ako rýchlo je možné preklad textov vyhotoviť?

Termíny vyhotovenia prekladov textov závisia od cieľového jazyka, od množstva normostrán, ako aj od požadovanej služby – obyčajný alebo súdnoznalecký preklad. Čítať ďalej...

Čo znamená súdnoznalecký preklad textov (overený preklad, preklad s okrúhlou pečiatkou)

Súdnoznalecký preklad textu je vyhotovený súdnym prekladateľom, ktorému na základe skúšok pridelilo Ministerstvo spravodlivosti pečiatku, ktorá ho oprávňuje potvrdzovať, že text pôvodného dokumentu a text prekladu je Čítať ďalej...

Je lepšie použiť k súdnoznaleckému prekladu originál textu?

Samozrejme, je to najplnohodnotnejší text. Sú texty, ktoré majú obmedzenú platnosť a neoplatilo by sa Vám nechávať si ich doma (napr. register trestov má platnosť iba 90 dní). Čítať ďalej...