Jazyky prekladu textu

Najčastejšie žiadané jazyky prekladov textu sú samozrejme nemecký, anglický, francúzsky, maďarský, taliansky a španielsky. Preklady textov vám samozrejme vyhotovíme aj v ostatných používaných jazykoch, stačí, keď nám dáte vedieť, ktorý cieľový jazyk potrebujete. Môžu to byť tieto jazyky albánsky, arabský, arménsky, bulharský, český, čínsky, dánsky, fínsky, grécky, hebrejský, holandský, chorvátsky, indonézsky, japonský, latinský, macedónsky a samozrejme aj preklady textov v ďalších jazykoch.

Prečo nerobíme korektúry na cudzie preklady textov?

Keďže nevieme, aká je kvalita prekladu textu, ktorý má byť podrobený korektúre, pretože nebol vyhotovený jedným z našich prekladateľov, mohli by sme sa vystaviť riziku, že bude oveľa jednoduchšie vyhotoviť nový profesionálny preklad ako opravovať veľmi zlý preklad. Čítať ďalej...

Platba za preklad textov

Platba za preklady textov sa uhrádza vo výške 100% pred začatím prekladu. Čítať ďalej...

Potrebujem k sobášu úradného tlmočníka?

V prípade uzavretia manželstva s cudzincom, ktorý neovláda slovenský jazyk, je potrebný pri obrade aj tlmočník, ktorý celý obrad preloží do jazyka cudzinca. Zápisnicu o uzavretí manželstva potom podpíše a opatrí Čítať ďalej...

Ako sa stanovuje cena tlmočenia?

Cena tlmočenia sa stanovuje individuálne. Záleží od mnohých faktorov: náročnosť terminológie, koľko hodín sa tlmočí (prípadne dní), či prebieha tlmočenie na Slovensku alebo v zahraničí a pod. Čítať ďalej...

Ako môžem požiadať o preklad textov?

O preklad môžete požiadať osobne u (nás v kancelárii), telefonicky, e-mailom alebo zaslaním poštou. Čítať ďalej...

Čo je „polygrafická korektúra“ preložených textov?

Polygrafická korektúra pred tlačou alebo publikovaním preloženého textu, pomôže odstrániť prípadné preklepy, chýbajúce písmená, nesprávne rozdelenie slov na konci riadkov atď., čo sa môže stáť pri tlači preloženého textu nemalé peniaze. Čítať ďalej...

Potrebujem Apostille aj na podpis súdneho prekladateľa?

Tento úkon sa vyžaduje iba v niektorých prípadoch a treba si potrebnosť tohto úkonu overiť na úrade, ktorému je adresovaný dokument previazaný spolu s Čítať ďalej...

Čo je „superlegalizácia“ preloženého textu?

Superlegalizácia prekladaných textov je vyššie overenie listín. Je to úradné osvedčenie verejnej listiny, ktorá sa má použiť pred orgánom cudzieho štátu. Verejná listina sa osvedčuje vo viacerých etapách. Obvodný úrad osvedčuje matričné doklady vydané matričnými úradmi v územnej pôsobnosti svojho obvodného úradu. Čítať ďalej...

Slovo preklady v rôznych jazykoch. Viete v akých?

Preklady ترجمات Übersetzungen Translations Překlady Traductions Përkthime թարգմանություններ tərcümə itzulpenak пераклады prijevodi преводи 翻譯 oversættelser tõlked pagsasalin käännökset μεταφράσεις aistriúcháin 翻訳 vertimai fordítások Tłumaczenia переводы traducciones översättningar traduzioni Čítať ďalej...

Čo je to „Apostille“?

Apostille je tzv. „hranatá pečiatka“, ktorou príslušný súd alebo ministerstvo Slovenskej republiky overuje podpis a odtlačok pečiatky na verejnej listine za účelom jej použitia v niektorom zo štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín z 5. októbra 1961 (tzv. Haagský dohovor). Čítať ďalej...